Ознакомьтесь с нашей политикой обработки персональных данных
01:05 

WA vs. GA

japaned one
японутая
Есть такая хорошая, на мой взгляд (хоть я и прочитала пока чуть меньше половины), книжка Jay Rubin "Making Sense Of Japanese" (ISBN 4-7700-2802-4). Да, она довольно старенькая, но не думаю, что основы японской грамматики изменились с момента её переиздания в 1998 году.

Мне очень понравилось, как в книге объясняется разница между частицами "wa" и "ga". Да, в учебниках и грамматиках пишут, что "wa" - частица, выделяющая тему предложения, а "ga" - субъект/подлежащее (если не вдаваться в подробности и нюансы), но на вопрос учеников по поводу каких-нибудь конкретных примеров: "А можно ли в этом случае употребить вместо "ga" - "wa"? (или наоборот), преподаватели кивают, что, мол, да, можно, если вы хотите сделать субъект/подлежащее темой предложения. При этом они не объясняют, что конкретно это значит. По крайней мере, мне такие преподаватели пока не попадались )) В вышеупомянутой книге автор приводит, кмк, очень хорошее и простое объяснение при помощи "незаданных вопросов", как он их называет (unasked questions), на примере трёх японских предложений, которые можно перевести как "я пошёл":

1) Ikimashita.
2) Watashi wa ikimashita.
3) Watashi ga ikimashita.
(вообще-то ikimasu - это "идти, ехать", но всё же движение ОТ говорящего, а не К нему, поэтому я возьму "ПОшёл", а не просто "шёл" )

Вопрос к первому предложению был бы: "Что ты сделал?" или "Ты пошёл?"
Ответ: "(Я) пошёл"
(Кстати, обратите внимание, что в русском языке мы в таких случаях тоже опускаем местоимение, и теоретически тут может быть и "я пошёл", и "ты пошёл", и "он пошёл". Это к слову о неконкретности/неоднозначности японского языка, в котором субъект зачастую не называется в каждом предложении, и без контекста ничего не понять. О связи с контекстом, только на примере английского, пишет и автор книги)

Вопрос ко второму предложению звучал бы примерно так: "А вы, господин (такой-то), что сделали вы?"
Ответ: "Что касается меня, я пошёл"
(с оттенком: не знаю, что насчёт остальных, но что касается меня, я пошёл)

Вопрос к третьему предложению был бы таким: "Кто пошёл?"
Ответ: "Я (пошёл)"

Таким образом, как пишет Jay Rubin частица "wa" привлекает внимание к тому, что следует за ней. Она указывает только тему, на которую будет говорить собеседник, но что конкретно, он на эту тему скажет - станет известно только в той части предложения, которая стоит после "wa". Как в примере выше - "Что касается меня, я пошёл" - первая часть фразы (то, что в оригинале выделено частицей) не несёт никакой информативной нагрузки, потому что, да, господин (такой-то), речь шла о вас, именно вас мы спросили и именно ваши действия являются темой нашего разговора. Информация содержится во второй части предложения. Даже если рассматривать не диалог, а просто предложение, то то, что маркируется частицей "wa" просто сообщает, о чём будет информация, но не саму информацию.

Частица "ga", наоборот, выделяет то, что стоит перед ней, т.е. субъект. В случае с диалогом собеседникам было заранее известно, что кто-то пошёл, не знали только, кто именно. Частица "ga" выделила ответ. (опять же обратите внимание, что в русском языке глагол в данном случае можно и опустить, т.к. он не несёт никакой новой информации, а только повторяет старую). Именно поэтому, как пишет Jay Rubin, в вопросах после вопросительных слов "кто" и "что" (если они заменяют неизвестный субъект/подлежащее) стоит именно "ga". Ведь суть вопроса узнать именно то/того, что/кто совершил какое-то известное нам действие.

Надеюсь, я вас не запутала :gigi: Если запутала, то попробуйте всё же найти книгу и прочитать соответствующую главу (с. 31-49) ;) Там есть и другие примеры. Не говоря уже о том, что объяснение длиннее, подробнее и охватывают не только такие вот простенькие предложения.

@темы: японский язык

URL
   

let's japan! ^__^

главная